1
00:00:06,806 --> 00:00:11,641
Аура-воин ДАНБАЙН

2
00:00:19,652 --> 00:00:26,459
Перевод - antinormanist

3
00:01:42,335 --> 00:01:47,307
Счастливы те, кто хорошо помнят
историю Бастон Велла.

4
00:01:47,307 --> 00:01:49,876
Но мы родились на этой Земле

5
00:01:49,876 --> 00:01:53,346
с запечатанной памятью,

6
00:01:53,346 --> 00:02:00,081
Нам даровано природой,
что мы забыли об этом.

7
00:02:02,856 --> 00:02:04,224
По этой причине

8
00:02:04,224 --> 00:02:08,126
то, что я поведаю вам,
основано на рассказе Ми Ферарио.

9
00:02:27,347 --> 00:02:29,482
Команда "Зераны", вошедшая
в землю Ферарио,

10
00:02:29,482 --> 00:02:32,385
не смогла добиться
их сотрудничества.

11
00:02:32,385 --> 00:02:35,188
Шо и остальные,
вернувшиеся во внешний мир

12
00:02:35,188 --> 00:02:37,790
становятся свидетелями трагедии,
вызванной армией Дрейка.

13
00:02:37,790 --> 00:02:42,420
ОТЕЦ И ДИТЯ

14
00:02:44,531 --> 00:02:48,490
Пожалуйста, пощадите!
Пожалуйста, пощадите этого ребёнка!

15
00:02:58,077 --> 00:03:02,916
Лорд Зет, главный привод Дорамуро
невозможно отремонтировать.

16
00:03:02,916 --> 00:03:03,983
Что нам делать?

17
00:03:04,417 --> 00:03:06,953
Там где-то есть дополнительный
к Биранби.

18
00:03:06,953 --> 00:03:08,121
Приспособьте его!

19
00:03:08,488 --> 00:03:09,622
Да!

20
00:03:09,622 --> 00:03:12,125
Просто ужас, как они
неосторожно сражаются!

21
00:03:12,125 --> 00:03:14,928
Правда! Это меня уже достало...

22
00:03:14,928 --> 00:03:18,831
Поспешите! Мы должны закончить
всё к полудню!

23
00:03:18,831 --> 00:03:20,890
Да сделаем мы всё.

24
00:03:25,872 --> 00:03:28,341
Вспомогательное подразделение
по пути на встречу
с главными силами,

25
00:03:28,341 --> 00:03:30,009
столкнулось с "Зераной".

26
00:03:30,009 --> 00:03:32,946
То, что вы самовольно атаковали их,
было довольно опрометчиво, так?

27
00:03:32,946 --> 00:03:36,015
Особенно ты, Гаралия!
Ты слишком поверила
в свои аура-силы

28
00:03:36,015 --> 00:03:38,851
и в итоге потерпела поражение,
помешав ещё и Тодду.

29
00:03:38,851 --> 00:03:42,088
Ты будешь серьёзно наказана
после падения замка Кирон!

30
00:03:42,088 --> 00:03:44,958
Если я вижу перед собой врага,
то должна нападать.

31
00:03:44,958 --> 00:03:45,959
Я сделала только то,
что и должна была.

32
00:03:45,959 --> 00:03:46,859
Гаралия!

33
00:03:47,493 --> 00:03:49,796
Барн Баннингс, в этом есть
и хорошее, верно?

34
00:03:49,796 --> 00:03:52,699
Силы ауры Гаралия выходят
на достойный уровень.

35
00:03:52,699 --> 00:03:53,933
Может, стоит её простить?

36
00:03:54,234 --> 00:03:54,634
Но...

37
00:03:55,468 --> 00:03:56,236
Сэр Барн!

38
00:03:56,236 --> 00:03:58,838
Надо поступить,
как предлагает сэр Тодд.

39
00:03:58,838 --> 00:04:01,074
Дисциплина в армии 
будет поколеблена,

40
00:04:01,074 --> 00:04:03,109
если Гаралия останется 
безнаказанной.

41
00:04:03,109 --> 00:04:04,978
Поскольку её сила ауры
довольно невелика.

42
00:04:04,978 --> 00:04:06,579
Я могу заменить её кем угодно
в любой момент!

43
00:04:06,579 --> 00:04:09,349
Может, продолжим дискуссию
после битвы.

44
00:04:09,349 --> 00:04:11,584
Барн, авангард Кибуцу Кисса
должен уже

45
00:04:11,584 --> 00:04:14,220
прибыть к озеру Редбар.

46
00:04:14,220 --> 00:04:15,955
Понятно.

47
00:04:15,955 --> 00:04:18,691
Это - последнее препятствие
на пути к замку Кирон!

48
00:04:18,691 --> 00:04:20,181
Все! Пора идти!

49
00:04:25,965 --> 00:04:29,068
Гаралия!
Будь внимательна.

50
00:04:29,068 --> 00:04:30,592
Сама знаю.

51
00:04:34,607 --> 00:04:36,609
Мой сын!

52
00:04:36,609 --> 00:04:39,169
Как тебе? Прикольный трюк?

53
00:04:40,313 --> 00:04:41,314
"Зерана"!

54
00:04:41,814 --> 00:04:42,803
Корабль Гивена!

55
00:04:43,249 --> 00:04:44,739
Получайте!

56
00:04:45,652 --> 00:04:46,486
Нет! Не надо! Отпустите!

57
00:04:47,153 --> 00:04:48,021
Пожалуйста, отдайте!

58
00:04:48,021 --> 00:04:48,646
Отстань!

59
00:04:49,489 --> 00:04:51,081
Ты! Мой рис!

60
00:04:52,091 --> 00:04:53,581
Умри!

61
00:04:57,030 --> 00:04:58,497
Быстрее! Сюда!

62
00:04:58,898 --> 00:05:00,866
Идите на этот корабль.
Вы должны бежать немедленно!

63
00:05:02,235 --> 00:05:05,238
"Зерана" тут! "Зерана" тут!
Не дайте им сбежать!

64
00:05:05,872 --> 00:05:07,006
Быстрее, пожалуйста!

65
00:05:07,006 --> 00:05:09,406
И он ещё постоянно повторяет,
что ему некогда спасать беженцев.

66
00:05:09,842 --> 00:05:11,810
Когда же его слова и дела
перестанут так расходиться?!

67
00:05:15,348 --> 00:05:16,916
Быстрее!

68
00:05:16,916 --> 00:05:18,406
Не просыпь это!

69
00:05:19,419 --> 00:05:20,909
Постарайтесь!

70
00:05:24,223 --> 00:05:27,420
Ни! Давай поднимайся.
Погоня уже тут!

71
00:05:36,903 --> 00:05:38,495
Успокойся!

72
00:05:53,319 --> 00:05:57,457
Извините, мне надо отдохнуть.

73
00:05:57,457 --> 00:06:00,915
Пока есть возможность,
немного поспи.

74
00:06:01,561 --> 00:06:03,563
Не похоже, что я смогу уснуть.

75
00:06:03,563 --> 00:06:05,053
Сильно расстроилась?

76
00:06:05,765 --> 00:06:09,360
Когда я думаю о том,
что мой отец напал на эту деревню,

77
00:06:09,736 --> 00:06:11,260
Я не могу успокоиться.

78
00:06:13,072 --> 00:06:14,539
Потерпи немного!

79
00:06:20,279 --> 00:06:23,476
Штурмовик-два, Штурмовик-три!
Уничтожьте катапульту!

80
00:06:25,952 --> 00:06:28,113
Аура-воин летит из укрепления!

81
00:06:35,528 --> 00:06:37,052
Огонь!

82
00:06:43,636 --> 00:06:47,470
Здесь всего один аура-воин!
Окружите и сбейте его!

83
00:06:51,677 --> 00:06:53,546
Лорд Тодд, вы владеете мечом?

84
00:06:53,546 --> 00:06:56,983
Не нужно,
у меня есть, чем стрелять.

85
00:06:56,983 --> 00:06:59,042
Но боеприпасы не бесконечны, верно?

86
00:07:06,759 --> 00:07:08,920
Ворота замка ещё стоят?

87
00:07:11,764 --> 00:07:13,231
Хорош!

88
00:07:16,602 --> 00:07:19,765
Ситуация не изменится,
если мы не избавимся от аура-воина!

89
00:07:27,847 --> 00:07:31,339
Как небрежно!
Точно под выстрел аура-воина!

90
00:07:42,995 --> 00:07:44,764
Кавалерия! Стоп!

91
00:07:44,764 --> 00:07:46,231
Что?

92
00:07:47,133 --> 00:07:49,335
Барн!
Почему мы не атакуем их сразу?

93
00:07:49,335 --> 00:07:52,638
Я хочу посмотреть на то,
как действует Кибуцу Кисс.

94
00:07:52,638 --> 00:07:55,775
Мы пришли сюда
не на шоу смотреть!

95
00:07:55,775 --> 00:07:58,311
Рано или поздно, эту крепость
мы возьмём.

96
00:07:58,311 --> 00:08:00,913
Лучше это оставить на Кибуцу.

97
00:08:00,913 --> 00:08:04,383
Если возможно, я бы хотел
сохранить наше подразделение
в целостности.

98
00:08:04,383 --> 00:08:09,980
Как хитро. Однажды я заставлю
его признать меня!

99
00:08:21,367 --> 00:08:22,891
Они прорвались!

100
00:08:23,870 --> 00:08:25,531
Пора.

101
00:08:26,672 --> 00:08:28,074
Солдаты!

102
00:08:28,074 --> 00:08:33,646
Для захвата Земли Ми и мести тем,

103
00:08:33,646 --> 00:08:35,705
кто хотел ударить нам в спину,
нам пора помочь силам Кибуцу!

104
00:08:40,686 --> 00:08:45,089
Значит, изменники и мятежники?
Неплохо.

105
00:08:57,603 --> 00:08:59,969
Биранби, хорошо двигаешься!

106
00:09:02,875 --> 00:09:05,444
Лорд Барн!
Мы доставили вам некоторые проблемы.

107
00:09:05,444 --> 00:09:07,246
Кибуцу Кисс, вы потратили

108
00:09:07,246 --> 00:09:09,815
столько времени, чтобы
захватить такую крепость?

109
00:09:09,815 --> 00:09:13,419
Мои извинения.
Я потерял ещё два Доро.

110
00:09:13,419 --> 00:09:15,688
Но должен сказать, что вы
справились блестяще,

111
00:09:15,688 --> 00:09:19,091
и таким образом,
Дом Кисс подтвердил
свою преданность.

112
00:09:19,091 --> 00:09:20,581
Огромное спасибо.

113
00:09:23,162 --> 00:09:26,188
Но это было не так просто!

114
00:09:27,667 --> 00:09:31,034
Крепость Редбар пала.
Мы победили!

115
00:09:37,209 --> 00:09:38,733
Крепость пала?

116
00:09:42,882 --> 00:09:44,349
Прячемся!

117
00:09:51,490 --> 00:09:52,491
Там собака!

118
00:09:53,125 --> 00:09:55,593
Будет хреново, если мы опоздаем
из-за такого. Уходим!

119
00:10:03,536 --> 00:10:05,197
Что ты пыталась сделать!

120
00:10:05,638 --> 00:10:07,306
Даже если мы не захватим их,

121
00:10:07,306 --> 00:10:11,538
мы скоро обнаружим, где твой отец!
Потерпи, Кин!

122
00:10:26,058 --> 00:10:27,193
Не спеши! Кин!

123
00:10:27,593 --> 00:10:30,084
Кин, тебе же только что
сказали не спешить, да?

124
00:10:37,436 --> 00:10:40,172
Наша изнурительная работа
в этой войне получила признание.

125
00:10:40,172 --> 00:10:44,944
По словам лорда Барна,
лорд Дрейк будет 
к нам благосклонен.

126
00:10:44,944 --> 00:10:47,046
Мы не можем доверять этому.

127
00:10:47,046 --> 00:10:50,650
Барн вовсе не правитель страны.

128
00:10:50,650 --> 00:10:52,351
Вы думаете, что лорд Дрейк может

129
00:10:52,351 --> 00:10:54,220
не признать Дом Кисс?

130
00:10:54,220 --> 00:10:55,955
Это так.

131
00:10:55,955 --> 00:10:59,992
Хорошо ещё, что наш Дом
ещё не упразднён.

132
00:10:59,992 --> 00:11:01,327
Хозяин...

133
00:11:01,327 --> 00:11:02,895
Если вы хотите преуспеть,

134
00:11:02,895 --> 00:11:05,131
я не буду возражать,
если вы покинете меня.

135
00:11:05,498 --> 00:11:05,898
Но такое...

136
00:11:06,632 --> 00:11:07,433
Ничего подобного мы не будем...

137
00:11:07,433 --> 00:11:08,100
Хорошо, что...

138
00:11:08,100 --> 00:11:09,335
Отец!

139
00:11:09,702 --> 00:11:10,302
Ты!

140
00:11:10,836 --> 00:11:11,803
Один звук - и я выстрелю!

141
00:11:12,672 --> 00:11:17,443
Отец, я видела города и деревни,
по которым прошли твои силы!

142
00:11:17,443 --> 00:11:20,503
Почему ты присоединился
к такой армии!

143
00:11:21,414 --> 00:11:24,350
Молодая хозяйка,
чтобы защитить Дом, хозяин...

144
00:11:24,350 --> 00:11:26,719
Молчи! Как будто
ты можешь понять мою...

145
00:11:26,719 --> 00:11:27,185
Они идут!

146
00:11:32,291 --> 00:11:33,526
Вы, стойте на страже!

147
00:11:33,926 --> 00:11:34,794
Да!

148
00:11:35,061 --> 00:11:36,729
Почему ты выбрал
такую позорную жизнь

149
00:11:36,729 --> 00:11:39,095
Только, чтобы защитить наш Дом?

150
00:11:39,699 --> 00:11:42,468
Я несу ответственность,
и должен делать это.

151
00:11:42,468 --> 00:11:43,402
Почему?

152
00:11:43,402 --> 00:11:46,205
Разве то, что вы делаете,
поможет вашему Дому?
Вы же должны понимать,

153
00:11:46,205 --> 00:11:49,308
Что это только поможет Дрейку?

154
00:11:49,308 --> 00:11:52,344
Ты - с Верхней Земли?
Это не касается посторонних.

155
00:11:52,344 --> 00:11:55,181
Вы пытаетесь делать то,
что вам не следует делать.

156
00:11:55,181 --> 00:11:57,149
Забирай Кин и уходи!

157
00:11:57,149 --> 00:11:59,049
Вы пожалеете об этом,
господин Кибуцу.

158
00:12:01,353 --> 00:12:03,355
Есть путь, которым должен
идти Дом воинов.

159
00:12:03,355 --> 00:12:06,058
Есть правила.
Забирай Кин и уходи!

160
00:12:06,058 --> 00:12:07,393
Отец!

161
00:12:07,393 --> 00:12:09,361
Я разрываю все отношения
родителя и дитя!

162
00:12:09,361 --> 00:12:12,228
Если ты не уйдёшь,
я убью тебя.

163
00:12:27,813 --> 00:12:29,381
Кин!

164
00:12:29,381 --> 00:12:32,184
Так вы готовы бросить
свою дочь ради своего Дома?

165
00:12:32,184 --> 00:12:35,988
Если не будет Дома, то люди
не смогут жить и иметь детей!

166
00:12:35,988 --> 00:12:38,057
Раз ты принадлежишь к Дому -
ты являешься воином.

167
00:12:38,057 --> 00:12:40,893
Ты - с Верхней Земли.
И вряд ли это поймёшь!

168
00:12:40,893 --> 00:12:45,264
Дети вырастают, ничего не зная
об каком-то Доме!
С этих пор Кин останется одна!

169
00:12:45,264 --> 00:12:47,900
Ребёнок не может понять проблем

170
00:12:47,900 --> 00:12:49,769
человека, вырастившего ребёнка
в одиночестве!

171
00:12:49,769 --> 00:12:51,971
Вы говорите, что я - ребенок!

172
00:12:51,971 --> 00:12:53,495
Ты не вырастил ребенка, 
не так ли?

173
00:12:55,274 --> 00:12:58,937
Я сказал тебе идти с Кин!
Прошу.

174
00:13:00,412 --> 00:13:01,879
Кибуцу Кисс...

175
00:13:11,624 --> 00:13:15,027
Позаботься о Кин.

176
00:13:15,027 --> 00:13:17,797
Хозяин, это правильно?

177
00:13:17,797 --> 00:13:20,633
Да, все хорошо.
Она вернётся к своим друзьям.

178
00:13:20,633 --> 00:13:24,937
С моей дочерью всё будет хорошо.
Ни - тот человек,
которому я могу верить.

179
00:13:25,640 --> 00:13:27,241
Хозяин, вы всё делаете ради нас.

180
00:13:27,640 --> 00:13:29,241
Хватит уже.

181
00:13:29,241 --> 00:13:30,276
Не дайте им сбежать!
Здесь враги!

182
00:13:30,810 --> 00:13:32,072
На помощь!

183
00:13:34,446 --> 00:13:35,936
Тени, похожие на людей,
бежали туда!

184
00:13:39,251 --> 00:13:41,620
Пусть этим займётся кавалерия.

185
00:13:41,620 --> 00:13:43,087
Да!

186
00:13:43,589 --> 00:13:44,757
Что там?

187
00:13:45,324 --> 00:13:46,992
Похоже, кто-то из Дома Гивен
появился.

188
00:13:46,992 --> 00:13:48,550
Кто-то из Дома Гивен?

189
00:13:56,001 --> 00:13:58,526
Кибуцу Кисс застал его?

190
00:14:05,344 --> 00:14:06,979
Для того,
чтобы достичь замка Кирон,

191
00:14:06,979 --> 00:14:10,316
мы должны обогнуть область
озера Редбар, верно?

192
00:14:10,316 --> 00:14:12,885
То есть, если они захотят
принять помощь.

193
00:14:12,885 --> 00:14:15,187
Что он за человек?

194
00:14:15,187 --> 00:14:17,690
Я встречал его, когда был
совсем маленьким и плохо
его помню.

195
00:14:17,690 --> 00:14:20,159
Но в любом случае,
мы им сейчас нужны.

196
00:14:20,159 --> 00:14:21,794
Вот и второй цыплёнок.

197
00:14:21,794 --> 00:14:23,261
Я уже закончил.

198
00:14:23,829 --> 00:14:27,166
Хон Ван,
отправляйся к королю Ми,
Пинеган Хаму.

199
00:14:27,166 --> 00:14:28,601
Да!

200
00:14:28,601 --> 00:14:31,437
Получите ответ
и встречайте нас в Вотапп.

201
00:14:31,437 --> 00:14:32,805
Понял.

202
00:14:32,805 --> 00:14:34,295
Дова! Взлетаем!

203
00:14:50,022 --> 00:14:54,550
Войны становятся только ужаснее,
раз есть подобные машины.

204
00:14:57,696 --> 00:15:00,232
Что скажете, сэр Тодд?!
Как движения?

205
00:15:00,232 --> 00:15:03,669
Движения значительно легче!
Моя сила ауры возросла?

206
00:15:03,669 --> 00:15:05,070
Ты шутишь.

207
00:15:05,070 --> 00:15:08,340
Мы подключили новый аура-марусу.
Мощность увеличилась на треть.

208
00:15:08,340 --> 00:15:10,109
Если вы будете модернизировать его,
каждый раз, когда я его ломаю,

209
00:15:10,109 --> 00:15:11,343
может, мне стоит делать это чаще?

210
00:15:11,343 --> 00:15:13,078
Количество аура-машин возросло.

211
00:15:13,078 --> 00:15:14,713
Я был бы благодарен вам,
если бы вы не нагружали
нас лишней работой.

212
00:15:14,713 --> 00:15:17,283
С прибытием лорда Дрейка,
мы атакуем замок Кирон.

213
00:15:17,283 --> 00:15:17,783
Каждое подразделение Доро...

214
00:15:17,783 --> 00:15:18,851
Лорд Барн!

215
00:15:18,851 --> 00:15:19,318
Что?

216
00:15:19,318 --> 00:15:20,786
Сообщение от Нигу Роу.

217
00:15:20,786 --> 00:15:23,656
Он сообщает, что "Зерана"
достигла Вотаппа!

218
00:15:23,656 --> 00:15:26,648
Вотапп?
Это рядом с замком Кирон, верно?

219
00:15:27,660 --> 00:15:29,361
Мы немедленно отправляемся.

220
00:15:29,361 --> 00:15:30,462
Гаралия, стой.

221
00:15:30,896 --> 00:15:31,697
Вы намерены постоянно меня
одёргивать!

222
00:15:31,964 --> 00:15:33,866
Я не хотел бы тебя одёргивать,

223
00:15:33,866 --> 00:15:35,925
но сейчас неподходящее время,

224
00:15:37,102 --> 00:15:38,637
так как мы ожидаем
прибытия лорда Дрейка.

225
00:15:38,637 --> 00:15:41,674
Я не против испытать машину, Барн!

226
00:15:41,674 --> 00:15:44,910
Нет, воин духа,
вы нужны в атаке на замок.

227
00:15:44,910 --> 00:15:47,479
Тогда что ты хочешь сделать, Барн?

228
00:15:47,479 --> 00:15:49,848
На войне, более,
чем численность войск,

229
00:15:49,848 --> 00:15:53,786
лояльность подчинённых определяет
победу и поражение.

230
00:15:53,786 --> 00:15:55,921
Если Кибуцу принесёт голову
его прежнего сюзерена, Ни Гивена,

231
00:15:55,921 --> 00:15:59,658
Это будет доказательством
его полной надежности.

232
00:15:59,658 --> 00:16:01,353
Это так, но...

233
00:16:03,128 --> 00:16:06,620
Эта работа больше всего подходит
Кибуцу Киссу.

234
00:16:14,173 --> 00:16:15,341
Э!

235
00:16:15,341 --> 00:16:18,744
Вода согревается теплом земли.

236
00:16:18,744 --> 00:16:22,681
Значит, это что-то вроде гейзера.
Похоже, это верно и
для Бастон Велла, да?

237
00:16:22,681 --> 00:16:23,415
Что ты подразумеваешь?

238
00:16:24,183 --> 00:16:26,852
Говорят, что когда вода течёт 
вверх, справедливость может 
изменить даже зло.

239
00:16:26,852 --> 00:16:28,554
Мой отец - не такой!

240
00:16:28,554 --> 00:16:32,024
Я говорил о Дрейке.
Не думал, что тебя это заденет.

241
00:16:32,024 --> 00:16:35,761
Отец думает о Доме,
и жизни вассалов.

242
00:16:35,761 --> 00:16:37,319
Он не собирается меняться.

243
00:16:39,064 --> 00:16:40,531
Не знаю.

244
00:16:42,801 --> 00:16:45,537
Я - солдат армии Дрейка!

245
00:16:45,537 --> 00:16:48,207
И мы сражаемся 
в форме армии Дрейка!

246
00:16:48,207 --> 00:16:50,576
Это не сработает в этом случае.

247
00:16:50,576 --> 00:16:53,145
Или иначе подразделение Доро
будет уничтожено Данбайном.

248
00:16:53,145 --> 00:16:55,414
Если достижение победы
является целью воина,

249
00:16:55,414 --> 00:16:57,216
значит вы должны
исполнять приказы.

250
00:16:57,216 --> 00:16:59,051
Что за извилистый путь.

251
00:16:59,051 --> 00:17:01,086
Если Кибуцу Кисс атакует их,

252
00:17:01,086 --> 00:17:03,222
люди "Зераны" будут в смятении,
но...

253
00:17:03,222 --> 00:17:06,419
Это больше подходит Гароу Ран.
Я такого никогда не сделаю

254
00:17:07,159 --> 00:17:11,030
Мы не можем терять Доро
перед атакой замка.

255
00:17:11,030 --> 00:17:13,432
Кибуцу Кисс, покажите мне,
насколько хорошо вы справитесь
с "Зераной"

256
00:17:13,432 --> 00:17:14,933
силой одного вашего подразделения.

257
00:17:14,933 --> 00:17:16,869
Понимаю.

258
00:17:16,869 --> 00:17:20,773
Именем Дома Кисс,
"Зерана" будет повержена.

259
00:17:20,773 --> 00:17:23,264
Хорошие слова.
Мы ожидаем таких же дел,
Кибуцу Кисс!

260
00:17:26,445 --> 00:17:29,710
Хозяин, молодая госпожа Кин
там, вы же знаете!

261
00:17:30,149 --> 00:17:32,384
Хватит говорить.
Наши враги - 
изменники нашей страны.

262
00:17:32,384 --> 00:17:33,419
Думай только об этом.

263
00:17:34,186 --> 00:17:36,121
Но мы же можем со своими
Доро объединиться с "Зераной",

264
00:17:36,121 --> 00:17:38,824
и это будет удобный выход
для всех!

265
00:17:38,824 --> 00:17:41,760
Мизумайян, не говори такого.
Если ты сделаешь что-то подобное,

266
00:17:41,760 --> 00:17:43,295
что случится с твоей семьёй?

267
00:17:43,295 --> 00:17:44,785
Ты думаешь, Дрейк просто
забудет об этом?

268
00:17:46,899 --> 00:17:48,000
Да.

269
00:17:48,000 --> 00:17:49,802
Если мы останемся среди
сторонником Дрейка,

270
00:17:49,802 --> 00:17:53,038
когда-нибудь мы 
сможем свергнуть его.
До тех пор, терпите.

271
00:17:53,038 --> 00:17:55,700
Пусть все сражаются, как один!

272
00:17:56,675 --> 00:17:58,210
Если мы поступим так,
тогда это будет проще.

273
00:17:58,210 --> 00:17:59,677
Да!

274
00:18:02,815 --> 00:18:07,219
Цель - мостик "Зераны"!
Если Данбайн появится,

275
00:18:07,219 --> 00:18:09,312
вовлеките его в ближний бой.
Таков план!

276
00:18:14,259 --> 00:18:16,659
О, тут! Идут!

277
00:18:17,563 --> 00:18:18,397
В чем дело, Чам?

278
00:18:19,098 --> 00:18:20,827
Враг наступает!
Это - Доро! Доро! Доро!

279
00:18:22,901 --> 00:18:25,737
Всему экипажу! Вражеская атака!
Данбайн!
Шо, приготовься к вылету!

280
00:18:25,737 --> 00:18:27,637
Я запускаю двигатель!
Хорошо, Ни?

281
00:18:28,407 --> 00:18:29,942
Шо!

282
00:18:29,942 --> 00:18:31,710
Мы сможем вылететь, Котано?

283
00:18:31,710 --> 00:18:33,200
Конечно!

284
00:18:33,679 --> 00:18:35,514
Чам! Аура-воины там есть?!

285
00:18:35,514 --> 00:18:37,004
Они - Доро! Это - Доро!

286
00:18:37,716 --> 00:18:43,416
Доро! Если это Доро, тогда...
Они могут быть отца. Отец...

287
00:18:48,327 --> 00:18:49,817
Начали!

288
00:18:51,363 --> 00:18:54,161
Кин, сражайся храбро вместе
со всеми, хорошо?

289
00:18:57,669 --> 00:18:59,771
Всему экипажу,
занять боевые позиции!

290
00:18:59,771 --> 00:19:02,706
Не забывайте о возможности
появления аура-воинов!

291
00:19:09,348 --> 00:19:10,815
Кин!

292
00:19:12,151 --> 00:19:14,286
Кин, ты должна остаться
на борту "Зераны"!

293
00:19:14,286 --> 00:19:15,844
Нет! Позвольте мне управлять Фуо,
пожалуйста!

294
00:19:29,067 --> 00:19:30,557
Три Доро!

295
00:19:32,137 --> 00:19:34,196
Рано.
Дождитесь, когда будем ближе!

296
00:19:44,416 --> 00:19:45,906
Получилось?

297
00:19:52,024 --> 00:19:53,514
Данбайн!

298
00:19:55,260 --> 00:19:56,727
О, нет!

299
00:19:57,896 --> 00:19:59,386
Довольно хорош.

300
00:20:02,067 --> 00:20:03,466
Я одержу победу,
человек Верхней Земли!

301
00:20:08,106 --> 00:20:09,541
Он попал в меня!

302
00:20:09,541 --> 00:20:11,338
Хорошо! Ещё одно усилие!

303
00:20:12,578 --> 00:20:14,307
Это - отец, как я и думала!

304
00:20:16,748 --> 00:20:17,849
Подкрепление?

305
00:20:18,283 --> 00:20:19,952
Единственное, что ты можешь сделать
- уничтожить тех, кто нападает!

306
00:20:19,952 --> 00:20:22,853
Нет, я должна сказать отцу,
чтобы он прекратил!

307
00:20:24,089 --> 00:20:26,683
Что? Это последнее падение...

308
00:20:29,161 --> 00:20:30,195
Что ты собираешься делать?

309
00:20:30,295 --> 00:20:31,230
Я собираюсь говорить!

310
00:20:31,230 --> 00:20:32,094
Кин! Прекрати это!

311
00:20:33,899 --> 00:20:35,366
Кин!

312
00:20:35,867 --> 00:20:37,436
Остановитесь!

313
00:20:37,436 --> 00:20:39,097
Кин?

314
00:20:42,274 --> 00:20:43,741
Кин!

315
00:20:47,646 --> 00:20:50,376
Прекрати, отец!

316
00:20:50,816 --> 00:20:51,917
Кин!

317
00:20:52,384 --> 00:20:52,884
Кин! Стой!

318
00:20:52,884 --> 00:20:53,452
Отец, пожалуйста, прекрати!

319
00:21:05,797 --> 00:21:08,231
Случайный выстрел!
Прямое попадание!

320
00:21:09,368 --> 00:21:10,835
Отец!

321
00:21:17,175 --> 00:21:19,575
Бесполезно! Он погиб при взрыве!

322
00:21:24,616 --> 00:21:26,743
Хозяин был... Отступление!

323
00:21:27,419 --> 00:21:28,920
Хозяин пал!

324
00:21:28,920 --> 00:21:30,387
Хозяин...

325
00:21:36,595 --> 00:21:41,433
Кин... Извини, я... неосторожно...

326
00:21:41,433 --> 00:21:45,267
Шо, не надо, это не твоя вина.

327
00:21:47,172 --> 00:21:48,440
Кин...

328
00:21:48,707 --> 00:21:50,072
Ты не должен волноваться 
об этом, Шо!

329
00:21:52,010 --> 00:21:53,545
Кин!

330
00:21:53,545 --> 00:21:58,417
Я не любила отца из-за нашей
крови, знаешь!

331
00:21:58,417 --> 00:22:01,386
Когда я была неправа
и когда я бунтовала,

332
00:22:01,386 --> 00:22:04,456
Он всегда был тем отцом,
что ругал меня!

333
00:22:04,456 --> 00:22:07,159
И всё...
Только ради нашего Дома.

334
00:22:07,159 --> 00:22:10,128
Отец, забывший свои обязанности!

335
00:22:11,963 --> 00:22:13,453
Обязанности?

336
00:22:14,700 --> 00:22:17,498
Но я то же вёл 
себя неосмотрительно.

337
00:22:27,446 --> 00:22:29,181
Что? 
Они приняли наше предложение!

338
00:22:29,181 --> 00:22:31,183
Да, Король Ми, Пинеган Хаму,

339
00:22:31,183 --> 00:22:33,985
сказал, что был бы очень рад
встретиться с вами.

340
00:22:33,985 --> 00:22:37,887
Хорошо, мы немедленно отправляемся
в замок Кирон и устроим сюрприз
для армии Дрейка!

341
00:24:15,654 --> 00:24:18,990
Чтобы присоединится к битве,
чтобы сокрушить Дрейка,

342
00:24:18,990 --> 00:24:21,193
Шо и остальные прибывают
в замок Кирон.

343
00:24:21,193 --> 00:24:23,195
В небе, заполненной пламенем
решающей битвы,

344
00:24:23,195 --> 00:24:25,797
парит "Зерана", и Биранби Барна

345
00:24:25,797 --> 00:24:27,599
Этот огонь поражает
и короля Пинегана.

346
00:24:27,599 --> 00:24:30,936
В этой битве смешивается
печаль матери и кровь ребенка,

347
00:24:30,936 --> 00:24:33,672
и гнев Шо сотрясает землю.

348
00:24:33,672 --> 00:24:37,542
В следующей серии -
"Нападение и Защита Замка Кирон"

349
00:24:37,542 --> 00:24:42,878
Теперь, Шо! Сила ауры!

